Quelques définitions

 

 

Bande rythmo (graphique) : En doublage, bande transparente horizontale défilant sur l’écran et comportant les signes, le texte et les sons que doivent décoder, dire et reproduire les doubleurs.

 

 

Doublage : Enregistrement des dialogues d'un film dans une langue différente de celle de l'original.

 

 

Doubler : Effectuer le doublage d’un film, d’un acteur.

 

 

Doubleur, doubleuse : Professionnel qui double les films étrangers.

 

 

Postsynchronisation : Enregistrement des dialogues d’un film en synchronisme avec les images, postérieurement au tournage.

 

 

Postsynchroniser : Effectuer la postsynchronisation de.

 

 

Surimpression vocale : Enregistrement d’une voix superposée à une voix originale entendue en sourdine[...], postérieurement au tournage.

 

 

Version française (VF ou V.F.) : Film présenté dans une version doublée en français.

 

 

Version multilingue (VM ou V.M.) : Diffusion simultanée de la VO et de la VF sur deux pistes sonores distinctes, avec sous-titrage optionnel.

 

 

Version originale (VO ou V.O.) : Film présenté dans sa langue d’origine.

 

 

Version originale sous-titrée (VOST ou V.O.S.T.) : Film présenté dans sa langue d’origine accompagné de sous-titres.

 

 

Version originale sous-titrée en français (VOSTF ou V.O.S.T.F.) : Film présenté dans sa langue d’origine accompagné de sous-titres en français.

 

 

Version québécoise (VFQ ou V.F.Q.) : Film présenté dans une version doublée au Québec (en français international, en québécois ou dans un mélange des deux).

 

 

Voix hors champ : Voix d’un narrateur qui n’apparaît pas à l’écran.

 

 

Voxographie : Liste de films mentionnant les personnages auxquels un acteur a prêté sa voix dans le cadre d’un doublage.

 

 

Voxophile : Personne qui aime le doublage.

 

 

Voxophilie : Intérêt pour le doublage.